Презентованы сборники современной казахской литературы, переведенные на 6 языков ООН

14 февраля 2020 г.

В мероприятии приняли участие авторы произведений, вошедших в антологии, и их переводчики, Госсекретарь Республики Казахстан, председатель Национальной комиссии по реализации программы «Рухани жаңғыру» Крымбек Кушербаев, аким города Алматы Бакытжан Сагинтаев, министр культуры и спорта Актоты Раимкулова. На презентации подведены итоги переводческой работы, авторы получили полные комплекты своих работ, изданных на 6 языках мира.  

Государственный секретарь Крымбек Кушербаев отметил, что перевод и распространение лучших образцов казахской литературы на 6 языках ООН в нашей истории осуществлены впервые. «Особое внимание было уделено организации перевода и координации этого проекта. Главная задача заключалась в обеспечении качественного перевода произведений. Для этого в 6 странах были выбраны наиболее авторитетные издатели и наиболее опытные специалисты, работающие в сфере художественного перевода. Антологии, включающие лучшие работы 60 авторов, доставлены во все крупнейшие библиотеки, университеты и исследовательские центры в 93 странах мира на 5 континентах», – подчеркнул Крымбек Кушербаев.

Английскую версию «Антологии современной казахской прозы» и «Антологии современной казахской поэзии» подготовило издательство Кембриджского университета, сборники на арабском языке – Национальный центр культуры и образования Египта, издание на испанском языке вышло в свет при участии Института Сервантеса, на русском языке издателем выступил Издательский дом Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова, на китайском языке – Издательство наций в Пекине, на французском языке – культурная ассоциация Парижа. Указанными организациями-партнерами к работе над переводом и изданием сборников было привлечено около 300 специалистов.

В рамках проекта иностранные переводчики и издатели посетили Казахстан, встретились с казахскими авторами, чтобы провести индивидуальные беседы и обсудить особенности перевода. Это позволило максимально приблизить художественный перевод к оригинальному тексту и обеспечить его качество.

Тираж каждой антологии составляет 10 000 экземпляров. В общей сложности 120 000 экземпляров были доставлены в более чем 23 000 крупных библиотек, учебных заведений и исследовательских центров по всему миру. Издания на английском языке распространены в 18 англоязычных странах, на арабском языке – в 22 странах Ближнего Востока и Африки, на испанском языке – в Испании и 20 странах Латинской Америки, на китайском языке – во всех регионах КНР с населением 1,5 миллиарда человек, на русском языке – в 14 странах, на французском языке – в 17 странах Европы и Африки.

Кроме того, сборники казахской литературы вошли в международную библиографическую систему WorldCat, которая охватывает крупные библиотечные фонды и уникальные книги. От представителей стран и организаций, получивших антологии, поступило более 100 благодарственных писем. В том числе их направили Президент Франции Эммануэль Макрон, министр образования Великобритании  Гэвин Уильямсон и др.

Проект реализован общественным фондом «Национальное бюро переводов» по заказу Министерства культуры и спорта Республики Казахстан.