Жиі қойылатын сұрақтар

Осы уақытқа дейін қай бағыттар бойынша және қанша оқулық аударылды?

Қазіргі уақытта философия, әлеуметтану, психология, экономика, менеджмент, дінтану, лингвистика, мәдениеттану, антропология, журналистика салалары бойынша ЖОО студенттеріне арналған 18 оқулық аударылды.

Неге гуманитарлық сала оқулықтары ғана аударылып жатыр?

Біріншіден, «Рухани жаңғыру» бағдарламасының бір тетігі «Жаңа гуманитарлық білім. Қазақ тіліндегі 100 жаңа оқулық» деп аталады. Елбасы осы мақаласында «Бізге инженерлер мен дәрігерлер ғана емес, қазіргі заманды және болашақты терең түсіне алатын білімді адамдар ауадай қажет» деген. Яғни, мұнда гуманитарлық ғылымды дамытуға басымдық беріліп отыр. Екіншіден, индустриалды-инновациялық даму бағдарламасы аясында техникалық ғылымдар бойынша оқулықтар бұрыннан жоспарлы түрде аударылып келеді.

2018 жылы қандай және қанша оқулық аударылады?

Философия, тіл білімі, семиотика, педагогика, интернет психологиясы, халықаралық құқық, дипломатия, журналистика, өнер тарихы, экономика және кәсіпкерлік салалары бойынша 30 оқулық аударылып жатыр.

Аударылған оқулықтарды қайдан алуға болады?

Бұл оқулықтар ЖОО студенттеріне арналған. Алғашқы 18 оқулық 10 мың дана болып басылып, 110 жоғары оқу орнына тегін таратылды. Оқытушылар мен профессорлар, сала мамандары жаңа кітаптарды 2018-2019 оқу жылының бағдарламасына енгізуге арналған әдістеме дайындады. Сонымен қатар оқулықтардың электронды нұсқасы әзірленіп, ол Қазақстанның ашық университеті – openU.kz платформасына жүктелді. Көпшілік осы жерден оқи алады. Оқулықтарды жеке сатып алғысы келетін көпшіліктің сұрауы бойынша оқулық авторлары және олардың құқықтарын иеленуші тараптармен қосымша басылым туралы келісімдер жасалды. Жеке баспаның қатысуымен ұйымдастырылған қосымша тираж Астана және Алматы қалаларындағы ірі кітап дүкендері және онлайн кітап дүкендері арқылы сатылады. 

Аударылатын оқулықтар қалай таңдалады?

Еліміздегі жоғары оқу орындарынан қазақ тіліне аударуға 800-ден аса кітап ұсынылып, оны ҚР Білім және ғылым министрлігі жанынан құрылған арнайы комиссия қарады. Оқулықты таңдауда бірнеше талап ескерілді. Біріншіден, оқулық әлемнің ең үздік деген 100 университетінің оқу бағдарламасында болуы шарт. Екіншіден, кітап кем дегенде үш рет басылып, соңғы басылымы кейінгі 3 жылда шыққан болуы тиіс. Үшіншіден, оқулық мазмұны бейтарап болуы керек. Төртіншіден, оқулықтың түрлі интерактивті қосымшалары мен видеолекцияларының, онлайн-курстарының болуы маңызды.

Оқулықтар қай тілден аударылды?

18 оқулықтың 16-сы ағылшын, біреуі – француз, тағы бірі – орыс тілінен аударылды. Бұл кітаптардың кейбірінің орысша нұсқасы бар болғанына қарамастан, Ұлттық аударма бюросы оқулықты түпнұсқа тілден тікелей аударуға мән берді.

Шет тілдерін жақсы білетін мамандар тапшылығы бар ма?

Ол пәнге байланысты. Философия, әлеуметтану, психология, экономика бойынша ағылшын тіліндегі әдебиеттерді қазақшаға аударатын мамандар көп. Бірақ, гуманитарлық ғылымдардың тілді меңгерген әмбебап мамандар тапшылығы сезілетін де саласы бар. Мұндай жағдайда пәнді жақсы білетін ғалым-оқытушы мен аудармашы және мәтінді қазақша сауатты жеткізетін редактор бірлесе жұмыс істейді.

Бір оқулықты аударуға қанша қаржы жұмсалады?

Бір бетті аудару құны – 7 000 теңге: 3 000 теңге – аудармашыға, 1500 теңге – ғылыми редакторға, 1500 теңге – әдеби редакторға, қалғаны – дизайнер мен беттеушіге тиесілі.

«Қазақ тіліндегі 100 жаңа оқулық» жобасына қатысып, аударуға оқулық ұсына аламыз ба?

Кез келген адам қазақ тіліне аударылатын оқулыққа қатысты ұсыныс жасай алады. Егер ұсынатын оқулығыңыз болса, онда 100kitap.kz сайтындағы кері байланыс арқылы немесе Ұлттық аударма бюросының Facebook әлеуметтік желісіндегі жеке парақшасына хат жазыңыз. Сіздің ұсынысыңыз арнайы комиссия қарауына жіберіледі. Олар оқулықтың талаптарға сәйкестігін тексереді.